2023考研進程已經開啟,廣大考生已經早早投入備考當中,為幫助大家備戰2023研究生考試,山東中公教育小編特為大家帶來:
例1:(英一2018 Text 2)
Further arrangements – and there may be many – between the NHS and DeepMind will be carefully scrutinised to ensure that all necessary permissions have been asked of patients and all unnecessary data has been cleaned.
分析長句子,我們首先要拎主干;而拎主干的第一步,則是找到整個句子的謂語動詞。對于例1的句子而言,比較容易找到句子的謂語動詞will be,確定句子為主系表結構。
基本結構理解清晰后,我們本著由易到難的方針,首先來看主語部分。主語部分,雙破折號為修飾成分,可譯為“也許有許多”;挖掉雙破折號部分后,主語部分內容為:NHS和DeepMind之間的進一步協定。
系動詞+表語部分,will be carefully scrutinised可譯為“將受到仔細審查”。后面to ensure是目的狀語,而目的狀語內部存在著兩個并列的從句。這里的兩個并列句時態和語態均一致,形式優美。并列句1可意譯為“所有必要的許可已從患者處征得”,而并列句2可直譯為“所有不必要的數據均已被清除”。
整體梳理一下,整句話可以翻譯為:NHS和DeepMind之間的進一步協定——也許有很多——將受到仔細審查,以確保所有必要的許可已從患者處征得,以及所有不必要的數據均已被清除。
例2:(英一2018 Text 4)
Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail, and a regulatory structure that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.
相對于例1,例2一句的語法結構稍顯復雜;但是,遵循拎主干的處理方式,我們依然可以快速梳理出例2的句子主干,了解并列成分再此句中的運用。
首先,拎主干,我們先找整個句子的謂語動詞is,發現本句為主系表結構。主語和系動詞部分都較為簡潔明了,因此本句的理解難點在于理解表語。
表語部分,in a historic squeeze可直譯為“在歷史性擠壓之中”。后面between部分包含并列成分,也同時較難理解。這里的并列成分是technological change和a regulatory structure,兩個并列成分分別后跟定語從句修飾,形式依然一致。并列成分1,可翻譯為“永久降低了對其核心產品(特快郵件)需求的科技變革”,而并列成分2,可意譯為“使得管理層無法靈活調整業務以適應新現實的監管體系”。
整體梳理一下,整句話可以翻譯為:從根本上,USPS正處在歷史性的擠壓之中,一面是永久降低了對其核心產品(特快郵件)需求的科技變革,另一面是使得管理層無法靈活調整業務以適應新現實的科技變革。
免責聲明:本站所提供試題均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。