整體而言,2022年考研英語二翻譯試題的難度與往年基本持平,甚至有所降低。具體表現為以下幾個方面:
從文章話題來看,文章主要內容為通過繪畫喻言人生——人生中,萬事未必會以預想的方式呈現,但意料之外的結果往往也有好處,即讓我們學會如何處理失望情緒,并激發我們的創造性思維能力;文章屬于常見的社會科學類文章,貼近生活,難度較低。
從文章長度來看,文章有146詞,分三段,共6句,最長句和最短句均在第一段,最長的句子有36詞,最短的句子有14詞,平均句長為24詞,符合常規難度。
從詞匯層面來看,雖然存在一些較長、較“難”的詞如originally,limitation,frustrating,disappointing,但實際上這些詞是在大家熟悉的original,limit,frustrate及disappoint后加了詞綴,所以并不是同學說陌生的新詞;when one door closes, another opens及thinking outside the box這類的表達都是學生很熟悉的內容“當一扇門關閉時,另一扇門就會打開”和“跳出固化思維/創新性的思考”,因此,在詞匯層面上也相對不難。
從語法層面來看,語法點涉及常見的定語從句、狀語從句、賓語從句及并列結構等,也考查了較少考查的主語從句,且第二句Changes in the light, the limitations of your painting materials, and the lack of experience and technique mean that what you start out trying to achieve may not come to life the way that you expected中,賓語從句里出現了主語從句和定語從句兩種從句,可以算是今年六句中相對較難的句子,但好在整句詞匯難度不高,句意理解起來難度相對就降低了一些。最后一句In fact, creative problem-solving skills are incredibly useful in daily life, with which you are more likely to be able to find a solution when a problem arises.中,定語從句中有一個狀語從句,也增加了一點難度;其余各句,雖然句子較長,但句子結構均較簡單,難度不大,整體而言,今年英二翻譯句子結構整體較為清楚,不涉及復雜的語法知識和句式結構,需學生在翻譯時調整語序的句子不多,翻譯難度適中。
綜上,2022考研英二翻譯試題的話題、文章長度及詞匯難度屬適中偏簡單,出現了個別語法難點需考生留意。
免責聲明:本站所提供試題均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。